반응형 scapegoat1 take the fall (미국) ↔ carry the can (영국) — 남 대신 뒤집어쓰다 take the fall (미국) ↔ carry the can (영국) — 남 대신 뒤집어쓰다누군가의 잘못을 대신 뒤집어쓰는 것, 총대를 메는 것. 이 한 가지 뜻을 미국과 영국은 전혀 다른 표현으로 말한다. 미국은 take the fall, 영국은 carry the can. 같은 뜻, 다른 그림이다.🎯 뜻둘 다 "(특히 남의 잘못까지) 비난이나 처벌을 대신 뒤집어쓰다, 희생양이 되다". 단순히 "책임지다"가 아니라, 진짜 잘못한 사람은 빠지고 애먼 사람이 덤터기를 쓰는 억울한 뉘앙스가 핵심이다. = be the scapegoat(희생양).🇺🇸 take the fall — "대신 감옥에 들어가 주다"미국식 표현의 뿌리는 범죄자 은어다. 19세기 말, fall은 **"체포"**를 뜻하는 슬랭이었고, .. 2026. 7. 14. 이전 1 다음 반응형